Kazak destanları / X (Record no. 26089)

MARC details
000 -BAŞLIK
Sabit Uzunluktaki Kontrol Alanı 03973cam a2200685 i 4500
001 - KONTROL NUMARASI
Control Dosyası ocn231850241
003 - KONTROL NUMARASI KİMLİĞİ
Kontrol Alanı OCoLC
005 - EN SON İŞLEM TARİHİ ve ZAMANI
Kontrol Alanı 20241001120212.0
008 - SABİT UZUNLUKTAKİ VERİ ÖGELERİ - GENEL BİLGİ
Sabit Alan 080613m20079999tu 001 p tur d
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751630261
Qualifying information (volume 3)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9751619467
Qualifying information (volume 3)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9751619998
Qualifying information (volume 4)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751619990
Qualifying information (volume 4)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9751622662
Qualifying information (volume 5)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751622662
Qualifying information (volume 5)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751621207
Qualifying information (volume 6)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9751621208
Qualifying information (volume 6)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9751622670
Qualifying information (volume 7)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751622679
Qualifying information (volume 7)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9751623758
Qualifying information (volume 8)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751623751
Qualifying information (volume 8)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751625748
Qualifying information (volume 9)
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9789751630261
Qualifying information (volume 10)
035 ## - SİSTEM KONTROL NUMARASI
Sistem Kontrol Numarası (OCoLC)231850241
Canceled/invalid control number (OCoLC)228078566
040 ## - KATALOGLAMA KAYNAĞI
Özgün Kataloglama Kurumu ABU
Kataloglama Dili tur
Açıklama Kuralları rda
041 1# - DİL KODU
Metin ya da ses kaydının dil kodu kaz
-- tur
Orjinal Dil Kodu kaz
049 ## - LOCAL HOLDINGS (OCLC)
Holding library ABU
050 04 - SINIFLAMA ve YER NUMARASI
Sınıflama Numarası PL 76.7
Yer Numarası .K39 2013 c.10
245 00 - ESER ADI BİLDİRİMİ
Başlık Kazak destanları / X
Sorumluluk Bildirimi hazırlayan, Selim Oktay Karaca.
250 ## - BASIM BİLDİRİMİ
Basım Bildirimi 1. baskı : Ekim 2007
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Ankara :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Türk Dil Kurumu,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2007-
300 ## - FİZİKSEL TANIMLAMA
Sayfa, Cilt vb. cilt <1-10 >;
Boyutları 24 cm.
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term unmediated
Media type code n
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Carrier type code nc
Source rdacarrier
490 1# - DİZİ BİLDİRİMİ
Dizi Bildirimi Türk Dil Kurumu yayınları ;
Cilt Numarası 898, 899, 908, 1022, 1073, 1143.
Dizi Bildirimi Türk Dünyası Destanlarının Tespiti, Türkiye Türkçesine Aktarılması ve Yayınlanması Projesi ;
Cilt Numarası 16, 17, 22, 41, 52, 62.
500 ## - GENEL NOT
Genel Not "Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu"
500 ## - GENEL NOT
Genel Not cilt 1, 1.baskı Ekim 2007; cilt 2, 1.baskı Ağustos 2007; cilt 8, 1.baskı Temmuz 2011 ; cilt 9, 1.baskı Temmuz 2013 ; cilt 10, 1. baskı : Nisan 2015.
504 ## - BİBLİYOGRAFİ NOTU
Bibliyografi Notu Kaynakça ve dizin var.
505 10 - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information cilt 1.
Title Köroğlu'nun Kazak anlatmaları /
Statement of responsibility hazırlayan, Dr. Metin Arıkan.--
Miscellaneous information cilt 2.
Title Köroğlu'nun Kazak anlatmaları /
Statement of responsibility hazırlayan, Dr. Metin Arıkan.--
Miscellaneous information cilt 3.
Title Barak batır, Akböpe-Savıtbek /
Statement of responsibility hazırlayan, Dr. Oktay Selim Karaca.--
Miscellaneous information cilt 4.
Statement of responsibility Türkiye Türkçesine aktaranlar, Fikret Türkmen, Metin Arıkan.--
Miscellaneous information cilt 5.
Statement of responsibility hazırlayan, Bolat Korgonbekov.--
Miscellaneous information cilt 6.
Statement of responsibility hazırlayanlar, Seyilbek Sakenov, Pakizat Avespayeva.--
Miscellaneous information cilt 7.
Title Barak batır, Akböpe-Savıtbek /
Statement of responsibility hazırlayanlar, Karasaş Alpisbayeva, Seyilbek Sakenov, Jakan Düysengül.--
Miscellaneous information cilt 8.
Title Alpamış Batır. Kambar Batır /
Statement of responsibility Hazırlayanlar, Prof. Dr. Fikret Türkmen, Yrd. Doç. Dr. Metin Arıkan.--
Miscellaneous information cilt 9.
Title Dürligüv. Karaşaş kız. Makpal. Segiz destanı /
Statement of responsibility Hazırlayanlar, Pakizat Avespayeva, Toktar Elbekov.--
Miscellaneous information cilt 10.
Title Akböbek - Akkenje - Avez Batır - Bazar Batır - Er Begzat - Er Tokimbet - Ermek Batır - Ötegen Batır - Savrık Batır - Suranşı Batır /
Statement of responsibility Hazırlayanlar, Meyramgül Jumadilova, Karasaş Alpısbayeva, Rafat Abdıgulip, Pakizat Avespayeva.
546 ## - DİL NOTU
Dil Notu Epics in romanized Kazakh with parallel Turkish translation on facing pages; introductory material in Turkish.
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Folk poetry, Kazakh
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Epic poetry, Kazakh
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Folk literature, Kazakh
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Kazakhs
Genel Alt Konu Folklore
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Folklore
Coğrafi Alt Konu Kazakhstan
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Karaca, Oktay Selim
9 (RLIN) 20023
İlişkili Terim editor
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Korgonbekov, Bolat.
9 (RLIN) 124551
İlişkili Terim editor
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Kallimci, İsmail Turan.
İlişkili Terim editor
9 (RLIN) 124552
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Sakenov, Seyilbek.
9 (RLIN) 124553
İlişkili Terim editor
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Avespayeva, Pakizat.
9 (RLIN) 124554
İlişkili Terim editor
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Alpisbayeva, Karasaş.
9 (RLIN) 124555
İlişkili Terim editor
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Düysengül, Jakan.
9 (RLIN) 124556
İlişkili Terim editor
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Arıkan, Metin,
İsimle beraber tarih varsa (doğum-ölüm) 1968-
9 (RLIN) 50877
İlişkili Terim translator
700 1# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Türkmen, Fikret
İlişkili Terim translator
9 (RLIN) 847
710 2# - EK GİRİŞ - KURUM ADI
Giriş unsuru kurum adı veya sorumlu adıdır Türk Dil Kurumu
Relator term issuing body
830 #0 - SERİ EK GİRİŞİ - TEKBİÇİM ESER ADI
Tekbiçim Başlık Türk Dil Kurumu yayınları ;
Volume number/sequential designation 898, 899, 908, 1022, 1073, 1143.
830 #0 - SERİ EK GİRİŞİ - TEKBİÇİM ESER ADI
Tekbiçim Başlık Türk Dil Kurumu yayınları.
Name of part/section of a work Türk Dünyası Destanlarının Tespiti, Türkiye Türkçesine Aktrılması ve Yayımlanması Projesi dizisi ;
Volume number/sequential designation 16, 17, 22, 41, 52, 62.
942 ## - EK GİRİŞ ÖGELERİ (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Library of Congress Classification
Koha item type Book
830 #0 - SERİ EK GİRİŞİ - TEKBİÇİM ESER ADI
9 (RLIN) 52965
830 #0 - SERİ EK GİRİŞİ - TEKBİÇİM ESER ADI
9 (RLIN) 52966
Holdings
Geri Çekilme Durumu Kayıp Durumu Sınıflandırma Kaynağı Kredi için değil Kalıcı Konum Mevcut Konum Kayıt Tarih Edinim Kaynağı Toplam Ödünçverme Yer Numarası Demirnaş Numarası Son Görülme Tarihi Fatura Tarihi Materyal Türü Genel / Bağış Notu
    Library of Congress Classification   ANKARA BİLİM ÜNİVERSİTESİ ANKARA BİLİM ÜNİVERSİTESİ 01/10/2024 Bağış   PL 76.7 .K39 2013 c.10 0010099 01/10/2024 01/10/2024 Book Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu tarafından bağışlanmıştır.